原文與譯文,也可以左右排列了

你平常都用 Termsoup 做什麼呢?大部分的使用者可能是翻譯,但也有一些人把 Termsoup 當做知識管理工具喔!

我們有一位使用者是設計師,他平日需要閱讀大量國外文章,而且會做摘要。他覺得把要讀的文章匯入 Termsoup,不僅可加快他閱讀英文的速度(一鍵查詢詞彙很方便!),還可以讓他做筆記。由於有越來越多人是這樣使用 Termsoup,因此我們最近新增了一個功能:原文、譯文也可以左右排列

我們在設計 Termsoup 之初,認為原文、譯文上下排列,可以讓視線移動的距離縮到最短,長時間翻譯時可以比較輕鬆,而且上下排列比較符合人眼閱讀的習慣。

 

上下排列:視線移動的距離較短

 

左右排列:視線移動的距離較大

 

不過,因為有越來越多人把 Termsoup 當成知識管理系統使用,所以漸漸衍生出需要左右排列的需求。例如,當讀者不是要逐字逐句翻譯,而只是需要摘要部分句子的內容,那麼左右排列就比較適合他們的使用情境,因為他們需要的是閱讀原文後,可以在旁邊摘要內容,就像我們常在紙本書邊緣空白處寫摘要一樣。

 

在書的邊緣空白處寫摘要,是人們常見的作法(圖片來源

 

為了讓這類使用者擁有更好的體驗,我們推出文字排列切換功能,只要點擊翻譯頁面右上方的網格圖示 ,就可以切換摟!

很高興今天推出後,就有譯者表示很喜歡這個功能,因為他翻譯時習慣上下排列,校對時習慣左右排列。現在有了這個功能,他隨時都可以切換了!

 

Termsoup 雲端翻譯軟體,協助譯者更快完成翻譯任務。我們提供一站式翻譯稿件介面,讓譯者在同一個畫面翻譯、查詢詞彙、新增個人詞彙、使用個人翻譯記憶等,大幅減少跨網站、跨介面不便。

 

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer