Termsoup 推出重磅功能:多人協作,共享詞彙與翻譯記憶

Termsoup 上線以來,一直有使用者表達希望有類似 Google Doc 的協作功能,讓譯者可以更方便共同翻譯一篇文章,一起使用彼此建立的詞彙和翻譯記憶。很高興我們今天推出了協作功能(Collaboration),希望可以幫助譯者工作起來更快速、方便!

協作可以怎麼用?

  1. 多位譯者同時翻譯同一篇文章
  2. 譯者在翻譯期間或翻譯結束後,邀請編輯校對文章
  3. 譯者在翻譯期間或翻譯結束後,邀請編審給予意見(留言)
  4. 譯者在翻譯期間或翻譯結束後,邀請相關人士閱讀

如何增加協作者?

只要點擊文件,就會看到一個 號,點擊 號就可以新增協作者。

協作角色與權限

協作的角色有四種:擁有者編輯者留言者瀏覽者

 

這四種角色分別有不同權限,其中擁有者的權限最大,可邀請或刪除協作者,而瀏覽者的權限最小,僅能瀏覽原文、譯文和留言。

文件建立時,建立文件的人就是該文件預設的擁有者,但擁有者身分可以轉移給其他協作者。

協作期間,擁有者與編輯者可在共享個人詞彙和翻譯記憶

協作期間,擁有者和編輯者都可以共享個人詞彙與翻譯記憶,因為他們都有權限編輯原文與譯文,但是留言者和瀏覽者則無法共享,因為他們沒有權限編輯原文與譯文。

例如,在下圖中,擁有者 Kate 和編輯者 Peter 都可以編輯共享文件的原文與譯文,他們在編輯時各自建立的個人詞彙和翻譯記憶,都可以共享。至於留言者 Anna,由於她無法編輯(修改)文件,只能閱讀原文、譯文和針對譯文留言,所以她不會共享詞彙和翻譯記憶。瀏覽者 John 的權限最小,他只能閱讀原文、譯文和看留言,連留言的權限都沒有。

 

協作結束後,擁有者決定編輯者可否擁有個人詞彙

在 Termsoup 裡,編輯者(例如上圖的 Peter)建立的個人詞彙,預設都屬於擁有者,但系統會自動複製一份給編輯者(如下圖)。

 

如果擁有者不希望編輯者在協作關係結束後仍擁有個人詞彙,那麼他在解除協作關係時,要把「禁止編輯者在協作結束後取得個人詞彙」打勾,這樣編輯者就不會擁有個人詞彙摟!

 

另外很重要的是,協作者在自己單獨翻譯的文件所建立的個人詞彙和翻譯記憶,都不會分享給其他協作文件的協作者!所以不用擔心其他未協作的文件內容,會讓其他人看到!

可否多人同時編輯協作文件?可以!

多人編輯時,可以看到自己和其他協作者的大頭貼,大頭貼所在位置就是協作夥伴目前編輯的段落。

 

一個段落若已經有其他協作者正在編輯,則暫時無法編輯,系統也會出現「其他協作者正在編輯,你暫時不能編輯」的提示。待協作者離開該段落後,你就可以進去編輯摟!

 

許多編輯告訴我們,他們在校對譯者的譯稿時常常因為視線在譯稿(通常是 Word 檔)和原文書之間來回看,長期下來脖子很不舒服,而且難免還是會有漏看的問題。因此,如果他們可以直接在 Termsoup 校對,就可以避免這些問題。如果編輯希望可以直接在 Termsoup 校對,只要註冊 Termsoup,再請譯者邀請他們成為譯文的編輯者,就可以輕鬆校對摟了。趕快來試試看吧!

 

Termsoup 雲端翻譯輔助軟體,協助譯者更快完成翻譯任務。我們提供一站式翻譯稿件介面,讓譯者在同一個畫面翻譯、查詢詞彙、新增個人詞彙、使用個人翻譯記憶等,大幅減少跨網站、跨介面不便。

 

2 comments On Termsoup 推出重磅功能:多人協作,共享詞彙與翻譯記憶

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer